?

Log in

No account? Create an account
Экранизация Генриха фон Клейста
капель
ka_pell



Фильм Эрика Ромера «Маркиза фон «О» - экранизация одноименного, ныне, пожалуй, самого знаменитого рассказа немецкого романтика Генриха фон Клейста.
"Тот, кто отчаянья не знал, и жить не вправе", - сказал Гёте. Бурная натура Клейста была как нельзя более склонна к отчаянью. Робкий и замкнутый человек, Клейст, между тем, был дерзновенен и честолюбив, он своей драмой "Гискара", полагал заполнить пробел в драматической литературе Германии, оставшийся после Гёте и Шиллера. Сил ему не хватило, он сжег рукопись (кое-что великое осталось.)
Еще один факт безумства страстей - его кончина. В 1810 году Генрих фон Клейст подружился с Генриеттой Фогель, больной раком. И они решили… покончить с собой — осуществить навязчивую идею, с которой Клейст не раз уже обращался к своей жене Марии, которой он с большим воодушевлением написал перед смертью: «Я нашёл подругу с душой, парящей подобно молодому орлу, согласную умереть со мной». В 1811 Клейст застрелился, предварительно застрелив свою подругу.

Рассказ был написан в 28 лет. Сюжет о «непорочном зачатии» и мнимопадшей женщине, которая борется за то, чтобы убедительно доказать миру свою невинность, - стар и был в ходу не раз. Клейст вносит в него свое отношение. Нельзя с большей строгостью и большим достоинством говорить о трудном и скандальном. Однако, рассказ все равно вызвал негодование у современников, особенно возмущались дамы.
Read more...Collapse )

"Другой мужчина" Ричарда Айра
капель
ka_pell


Фильм снят по произведению Бернхарда Шлинка, ( его же "Чтец"), представляет собой английский вариант русского "Любовника" с Янковским и Гармашем в главных ролях.

Конечно, на отечественного зрителя наш Любовник производит более сильное впечатление, не факт, что на британского тоже. В фильме Айра показаны культуральные различия между героями, ценности британца (вежливость, дистанция, высокомерие, простота в быту), в отличие от итальянца.
Да и сама тема многолетней измены, о которой супруг не догадывался, - неоднозначна, позволяет и писателю , и режиссеру поставить много вопросов: "Почему эта женщина изменила?", "Почему она многие годы вела двойную жизнь?", "Для чего муж ведет расследование?" "Стоит ли копаться в белье человека, которого так любишь? «
"Какая инсценированная месть будет выбрана этим человеком?", "Каков будет прямой контакт между двумя людьми, потерявшими женщину?" и прочее.

В фильме есть некоторый сюжетный ход, добавляющий интригу: мы не сразу понимаем, где женщина.
Об актерах: мужа играет Лайам Нисон, недавно переживший свою трагедию, он потерял супругу, Наташу Ричардсон, ему удалось сыграть и злость, и боль, и любовь. Крупный, угловатый, сдержанный.
В роли миланского любовника Ральфа - Антонио Бандерас, который обычно играет мачо или красавцев, здесь был приземлен и показан этаким "маленьким человеком" Достоевского: жалким, но искренне любящим. Эстетствующий позер, который играет в шахматы и выводит дома черепашек.

В итоге с британским достоинством все, включая дочь, знакомых и сослуживцев, объединяются за столом, чтобы помянуть ушедшую. Разве можно такое представить у нас? Это ли не кросс-культурное различие?